琅琊秦巨伯,年六十,尝夜行饮酒,道经蓬山庙,忽见其两孙迎之。扶持百余步,便捉伯颈着地,骂:“老奴!汝某日捶我,我今当杀汝。”伯思惟某时信捶此孙。伯乃佯死,乃置伯去。伯归家,欲治两孙,两孙惊惋,叩头言:“为子孙宁可有此?恐是鬼魅,乞更试之。”伯意悟。数日,乃诈醉,行此庙间,复见两孙来扶持伯。伯乃急持,鬼动作不得。达家,乃是两偶人也。伯着火炙之,腹背俱焦坼。出着庭中,夜皆亡去,伯恨不得杀之。后月余,又佯酒醉夜行,怀刃以去,家不知也,极夜不还,其孙恐又为此鬼所困,乃俱往迎伯。伯竟刺杀之。
琅琊人秦巨伯,年纪六十岁,曾经夜里出去喝酒,路过蓬山庙,忽然看见他的两个孙子来迎接他。扶着他走了一百多步,就捏着他的脖子压到地上,骂道:“老奴才,你某一天打我,我今天要杀了你。”秦巨伯回想那天确实打过这个孙子。他于是装死,他们就丢下他走了。秦巨伯回到家,要惩罚两个孙子,两个孙子又惊讶又难过,磕头说:“做子孙的怎么会有这种事情呢?恐怕是鬼魅,求您再试试。”秦巨伯心里明白了。过了几天,于是装醉,来到这座祠庙,又看见两个孙子来扶他。秦巨伯于是赶紧抓住他们,鬼不能动弹。回到家,竟是两个木偶人。秦巨伯用火烧,腹部背部都烧焦裂开。把它们扔到院子里,半夜都逃走了。秦巨伯遗憾没有杀了他们。后来过了一个多月,秦巨伯又假装醉酒夜行,怀里藏着刀去的,家里人不知道,他彻夜未回,两个孙子担心他又被那鬼魅困住,便都去迎接他。秦巨伯竟然把他们当成鬼杀了。
宋定伯卖鬼
南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼,问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行数里。鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也。”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以有声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳。勿怪吾也。”行欲至宛市,定伯便担鬼,着肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中,下着地,化为一羊,便卖之。恐其变化,唾之,得钱千五百乃去。当时石崇有言:“定伯卖鬼,得钱千五。”
漕漼(cuǐ):象声词,形容水声。
南阳郡人宋定伯年轻的时候,晚上赶路碰到一个鬼,问他是谁。鬼说:“我是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯骗他说:“我也是鬼。”鬼问道:“你要到哪里去?”宋定伯回答说:“要到宛县的集市。”鬼说:“我也要到宛县的集市。”于是一起走了几里。鬼说:“步行太慢,我们可以相互替换着背着走,怎么样?”宋定伯说:“太好了。”鬼就先背了宋定伯几里。鬼说:“你身子太重,也许不是鬼吧?”宋定伯说:“我是新鬼,所以身子重。”宋定伯于是又背鬼,鬼没有一点重量。这样轮换着背了好几次。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼都怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人吐口水。”于是又一起赶路。路上遇到河,宋定伯让鬼先过,听它过河,没有一点声音。宋定伯自己过时,发出哗哗的响声。鬼又说:“为什么会弄出声音?”宋定伯说:“因为我刚死,不习惯过河。请不要责怪我。”快走到宛县集市时,宋定伯便把鬼扛到肩上,迅速捉住它。鬼大声叫喊,发出咋咋的叫声,要求下来,宋定伯不再听它的。一直走到宛县的集市中,放到地上,鬼变成一只羊,就把它卖了。担心它再变化,向它吐了口水,卖得一千五百文钱才离开。当时石崇说过一句话:“定伯卖鬼,得钱千五。”
紫玉与韩重
吴王夫差小女名曰紫玉,年十八,才貌俱美。童子韩重,年十九,有道术。女悦之,私交信问,许为之妻。重学于齐、鲁之间,临去,属其父母使求婚。王怒,不与女。玉结气死,葬阊门之外。三年,重归,诘其父母;父母曰:“王大怒,玉结气死,已葬矣。”重哭泣哀恸,具牲币往吊于墓前。玉魂从墓出,见重流涕,谓曰:“昔尔行之后,令二亲从王相求,度必克从大愿;不图别后遭命,奈何?”玉乃左顾宛颈而歌曰:“南山有乌,北山张罗;乌既高飞,罗将奈何!意欲从君,谗言孔多。悲结生疾,没命黄垆。命之不造,冤如之何!羽族之长,名为凤凰;一日失雄,三年感伤;虽有众鸟,不为匹双。故见鄙姿,逢君辉光。身远心近,何当暂忘?”歌毕,歔欷流涕,要重还冢。重曰:“死生异路,惧有尤愆,不敢承命。”玉曰:“死生异路,吾亦知之。然今一别,永无后期。子将畏我为鬼而祸子乎?欲诚所奉,宁不相信?”重感其言,送之还冢。玉与之饮燕,留三日三夜,尽夫妇之礼。临出,取径寸明珠以送重曰:“既毁其名,又绝其愿,复何言哉!时节自爱。若至吾家,致敬大王。”重既出,遂诣王,自说其事。王大怒曰:“吾女既死,而重造讹言,以玷秽亡灵。此不过发冢取物,托以鬼神。”趣收重。重走脱,至玉墓所,诉之。玉曰:“无忧。今归白王。”王妆梳,忽见玉,惊愕悲喜,问曰:“尔缘何生?”玉跪而言曰:“昔诸生韩重来求玉,大王不许,玉名毁,义绝,自致身亡。重从远还,闻玉已死,故赍牲币,诣冢吊唁。感其笃终,辄与相见,因以珠遗之。不为发冢,愿勿推治。”夫人闻之,出而抱之,玉如烟然。
阊门:城门名。在江苏苏州城西。
孔:很,甚。
黄垆:即黄泉。
尤愆:罪过。
饮燕:即饮晏。燕,通“宴”。
趣(cù):赶快。